{"tema_id":"213","string":"Traductores, int\u00e9rpretes y ling\u00fcistas","created":"2017-05-13 00:42:32","code":"2643","notes":[{"@type":"Definition note","@lang":"es","@value":"Traducen o interpretan de un idioma a otro, interpretan oralmente el lenguaje de se\u00f1as y estudian el origen, desarrollo y estructura de las lenguas. "},{"@type":"Definition note","@lang":"en","@value":"Translators, interpreters and other linguists translate or interpret from one language into another and study the origin, development and structure of languages. "},{"@type":"Nota de alcance","@lang":"es","@value":"Algunas ocupaciones afines clasificadas en otra parte:\n\nEditorialista - 2642\nInstructor de lenguaje de se\u00f1as - 2352\nProfesor de educaci\u00f3n superior de lenguas modernas - 2310\nEditor de correcci\u00f3n de textos - 2641\nEditor extranjero - 2642\n "},{"@type":"Nota de alcance","@lang":"en","@value":"Examples of the occupations classified here:\n\nTranslator\nSign language interpreter\nLexicographer\nInterpreter\nPhilologist\nSubtitler\nTranslator-reviser\n "},{"@type":"Nota de alcance","@lang":"en","@value":"Some related occupations classified elsewhere:\n\nBook editor - 2641\nAuthor - 2641\nJournalist - 2642\n "},{"@type":"Tareas","@lang":"es","@value":"\nRevisar y corregir el material traducido.\nDesarrollar m\u00e9todos para el uso de computadoras y otros instrumentos para mejorar la productividad y la calidad de la traducci\u00f3n.\nTraducir de un idioma a otro y asegurar que el significado correcto del original se conserve; que las obras jur\u00eddicas, t\u00e9cnicas o cient\u00edficas est\u00e9n correctamente procesadas y que se respeten, en lo posible, la fraseolog\u00eda y la terminolog\u00eda de los textos originales, de tal manera que se transmitan el esp\u00edritu y el estilo de las obras literarias.\nEstudiar las relaciones entre lenguas antiguas matrices y grupos ling\u00fc\u00edsticos modernos; investigar el origen y evoluci\u00f3n de las palabras, formas gramaticales y ling\u00fc\u00edsticas y presentar los resultados.\nAsesorar o preparar sistemas de clasificaci\u00f3n de lenguas, gram\u00e1ticas, diccionarios y materiales afines.\nInterpretar la comunicaci\u00f3n oral de un idioma a otro, simult\u00e1nea o consecutivamente, en conferencias, reuniones y encuentros similares, procurando transmitir el significado correcto de lo manifestado originalmente, su sentido o intenci\u00f3n real.\nInterpretar oralmente o de un lenguaje de se\u00f1as a otro idioma hablado o firmado, en particular en conferencias, reuniones y ocasiones similares, y asegurar, en la medida de lo posible, que el significado correcto y el esp\u00edritu del original se transmitan.\nDesempe\u00f1ar tareas afines.\n "},{"@type":"Tareas","@lang":"en","@value":"Tasks include\n\ninterpreting from a spoken or a signed language into another spoken or signed language, in particular at conferences, meetings and similar occasions, and ensuring that the correct meaning and, as far as possible, the spirit of the original are transmitted\ntranslating from one language into another and ensuring that the correct meaning of the original is retained, that legal, technical or scientific works are correctly rendered, and that the phraseology and terminology of the spirit and style of literary works are conveyed as far as possible\nstudying relationships between ancient parent languages and modern language groups, tracing the origin and evolution of words, grammar and language forms, and presenting finding\nadvising on or preparing language classification systems, grammars, dictionaries and similar materials\ndeveloping methods for the use of computers and other instruments to improve productivity and quality of translation\nrevising and correcting translated material.\n "}]}